Napoleonic Wargame Club (NWC) https://www.wargame.ch/board/nwc/ |
|
Terms help https://www.wargame.ch/board/nwc/viewtopic.php?f=5&t=10446 |
Page 1 of 1 |
Author: | Al Amos [ Wed Aug 12, 2009 12:51 pm ] |
Post subject: | Terms help |
Okay, I'm needing a little help. I could probably find this info myself, but it would take some time. I'm creating some scenarios for Jena-Auerstadt which means I'm building my oob files. hehehe... Not to give too much away, but I'd like some of the following terms in French, German and Russian. I'll be using them for unit labels, and will only have 19-21 characters to work with, that's the challenge. Here goes... CAMP FOLLOWERS RGT HEADQUATERS BN HEADQUARTERS CAMP GUARDS PICQUETS SICK STRAGGLERS BN BAGGAGE RGT BAGGAGE GENDARMES STAFF MUNITION TRAINS ... for the last one, I have the French actual organization titles, train d'Artillerie, I am wanting to find out what the Russians, Austrians, Prussians, and Saxons called their munition trains, or the elements that supported the artillery. I'll be working on this project throughout August, but would really like the info as soon as possible. You can post here, or send me an email albert_amos@yahoo.com . If I get the scenarios done and posted before I find usable terms, I'll update my oob files, and re-post. I think y'all might enjoy one or two of these little battles. |
Author: | Ernie Sands [ Wed Aug 12, 2009 4:57 pm ] |
Post subject: | |
Translations in French-German-Russian Camp Followers - Girls of the night- Freuleins of the night- Babuska of the night RGT HQ- Men of the night- Herren of the night- #1084;#1091;#1078;#1095;#1080;#1085;#1099; of the night Bn HQ- Same as above Camp Guards - camp des garde- Lagern Sie Wache - #1086;#1093;#1088;#1072;#1085;#1072; #1083;#1072;#1075;#1077;#1088;#1103; Picquets- picquets- Pflöcke de Campo - #1087;#1080;#1082;#1077;#1090;#1099; Sick- sich- pukenstein- ralph stragglers - retards - nachtwalkers - #1086;#1090;#1089;#1090;#1072;#1074;#1096;#1080;#1077; BN Baggage - carten des monseuers- karten de Herren - #1073;#1072;#1075;#1072;#1078; RGT Baggage - as above Gendarmes -gendarmes - gendarmes - gendarmes staff - personnel - staffen - #1096;#1090;#1072;#1090; munition trains - carte des bomba - karten de boom - #1073;#1086;#1077;#1087;#1088;#1080;#1087;#1072;#1089;#1099; #1087;#1086;#1077;#1079;#1076; These are all exact proper translations. But, my Russian might be rusty. (#1053;#1086;, #1084;#1086;#1081; #1088;#1091;#1089;#1089;#1082;#1080;#1081; #1103;#1079;#1099;#1082; #1084;#1086;#1075; #1073;#1099; #1073;#1099;#1090;#1100; #1088;#1078;#1072;#1074;.) <b><font color="gold">Ernie Sands General, 1ère Brigade, 19ème Division, VI Corps, L'Armee du Rhin President, Colonial Campaign Club </b></font id="gold"> |
Page 1 of 1 | All times are UTC - 5 hours |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |