Napoleonic Wargame Club (NWC)

The Rhine Tavern

*   NWC   NWC Staff   NWC Rules   NWC (DoR) Records   About Us   Send Email Inquiry to NWC

*   La Grande Armée Quartier Général    La Grande Armée Officer Records    Join La Grande Armée

*   Allied Coalition   Allied Officers   Join Coalition

*   Coalition Armies:   Austro-Prussian-Swedish Army   Anglo Allied Army (AAA)   Imperial Russian Army

 

Forums:    ACWGC    CCC     Home:    ACWGC    CCC
It is currently Sun May 11, 2025 10:28 am

All times are UTC - 5 hours




Post new topic Reply to topic  [ 2 posts ] 
Author Message
 Post subject: Terms help
PostPosted: Wed Aug 12, 2009 12:51 pm 
Okay, I'm needing a little help. I could probably find this info myself, but it would take some time.

I'm creating some scenarios for Jena-Auerstadt which means I'm building my oob files. hehehe...

Not to give too much away, but I'd like some of the following terms in French, German and Russian. I'll be using them for unit labels, and will only have 19-21 characters to work with, that's the challenge.

Here goes...

CAMP FOLLOWERS
RGT HEADQUATERS
BN HEADQUARTERS
CAMP GUARDS
PICQUETS
SICK
STRAGGLERS
BN BAGGAGE
RGT BAGGAGE
GENDARMES
STAFF
MUNITION TRAINS

... for the last one, I have the French actual organization titles, train d'Artillerie, I am wanting to find out what the Russians, Austrians, Prussians, and Saxons called their munition trains, or the elements that supported the artillery.

I'll be working on this project throughout August, but would really like the info as soon as possible. You can post here, or send me an email albert_amos@yahoo.com .

If I get the scenarios done and posted before I find usable terms, I'll update my oob files, and re-post.

I think y'all might enjoy one or two of these little battles.


Top
  
Reply with quote  
 Post subject:
PostPosted: Wed Aug 12, 2009 4:57 pm 
Offline

Joined: Tue May 22, 2001 4:51 pm
Posts: 1232
Location: Massachusetts, USA
Translations in French-German-Russian

Camp Followers - Girls of the night- Freuleins of the night- Babuska of the night

RGT HQ- Men of the night- Herren of the night- #1084;#1091;#1078;#1095;#1080;#1085;#1099; of the night

Bn HQ- Same as above

Camp Guards - camp des garde- Lagern Sie Wache - #1086;#1093;#1088;#1072;#1085;#1072; #1083;#1072;#1075;#1077;#1088;#1103;

Picquets- picquets- Pflöcke de Campo - #1087;#1080;#1082;#1077;#1090;#1099;

Sick- sich- pukenstein- ralph

stragglers - retards - nachtwalkers - #1086;#1090;#1089;#1090;#1072;#1074;#1096;#1080;#1077;

BN Baggage - carten des monseuers- karten de Herren - #1073;#1072;#1075;#1072;#1078;

RGT Baggage - as above

Gendarmes -gendarmes - gendarmes - gendarmes

staff - personnel - staffen - #1096;#1090;#1072;#1090;

munition trains - carte des bomba - karten de boom - #1073;#1086;#1077;#1087;#1088;#1080;#1087;#1072;#1089;#1099; #1087;#1086;#1077;#1079;#1076;

These are all exact proper translations. But, my Russian might be rusty. (#1053;#1086;, #1084;#1086;#1081; #1088;#1091;#1089;#1089;#1082;#1080;#1081; #1103;#1079;#1099;#1082; #1084;#1086;#1075; #1073;#1099; #1073;#1099;#1090;#1100; #1088;#1078;#1072;#1074;.)

<b><font color="gold">Ernie Sands
General, 1ère Brigade, 19ème Division, VI Corps, L'Armee du Rhin
President, Colonial Campaign Club
</b></font id="gold">


Top
 Profile  
Reply with quote  
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 2 posts ] 

All times are UTC - 5 hours


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 19 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Jump to:  
POWERED_BY
Localized by Maël Soucaze © 2010 phpBB.fr